0 товара(ов)
0 руб.



Помогите отстоять Казань!

от экологической беды

Популярные товары
Описание:

В этой книге приведены доказательства бытности суверенного булгарского государства Самар Булгар, существовавшего в Идель-Урале до 1740-ых и позже; государство это уничтожалось войсками Московии страшными побоищами в течение нескольких десятков лет. Здесь также подробно доказано, что Самара стала русской крепостью не в 1586-ом, а много позже – после захвата русскими северного устья реки Самара, то есть лишь после 1737-го года.

Рецензию на данную книгу написал один из самых уважаемых и признанных авторитетов в области булгарской истории, академик АН РТ М. Закиев

Цена: 650 руб.



Логин

Пароль



Регистрация

Один из четырнадцати мировых языков. Ижбулатов М.Р.

Недавно ко мне с вопросом: «Как по булгарски будет звучать слово «музыка»? » обратился знакомый по имени Марат. Я задумался и сказал, что наверное «көй». Но Марат возразил, что это слово означает «мелодия». Я начал рыться в своих бумагах и обнаружил это слово. Оказывается это слово «нәгьмә» и обнаружил я его в подборке «Борынгы төрки-татар сүз дөньясына сәяхәт...» («Путешествие в мир древнетатарских слов»), подготовленный на основе древних источников Әдхәтом Синугылом для газеты “Мәгърифәт” 22 декабря 2001 года. Давайте же и мы совершим это путешествие, которое надеюсь, будет увлекательным. Например слово “газета” переводится как “җәридә”. А “журнал” звучит как “дәрге”, а слово “университет” переводится как “дәрелфәнүн” (“дворец знаний»). Не правда ли, красиво! А понятия “завод”, “фабрика” можно выразить словом “кярханә”. А “тәшкиләт”, означает “учреждение”, “предприятие”. Существуют и другие экономические термины. Например: “нәсия” – “кредит” “уптымчы” – “оптовик” “башмабаш” – “бартер” “мөсадәрә” – “конфискация” “дәстгаһ” – “станок” “кирая” – “прокат” “җәмгәрмә” – “казначейский” “сарыфханә” – “обменный пункт”. Научная терминология: “камус” – “энциклопедия” “гамәли” – “практический (практикум)”. Это слово постепенно возвращается в наш язык. Например в словосочетании “фәнни – гамәли” – “научно – практический”. “Тәзкирә” – “антология”, “мемуары” (Используется как женское имя) “Хатимә” – “заключительное слово в конце книги” (Используется как женское имя). А понятия “минлек” – “достоинство”, “газилык” – “рыцарство” украсят любой язык. Возвращаются в наш язык следующие слова: “көллият” – “факультет” “шура” – “совет” (Например, “Аксакалар Шурасы” – “Совет Старейшин”) “кәслихәт” – “консультация” А как актуально звучат, например, такие понятия, как “сәхтәләү” – “фальсификация”, “алыртма” – “плагиат”. А как нужны нашему языку такие понятия, как “Сәхиб” – “лауреат” (Используется как мужское имя). Всё чаще используются следующие слова: “бәрәкалла”- “браво” “әҗер” – “гонорар (награда)” (“әҗер савабын булыр” – “зачтһтся тебе как награда”) “Мәхдүмә” – “женщина достойная уважения” (Используется как женское имя) “һиҗрәт” – “эмиграция” (“һиҗрәт кылды” – «эмигрировал»). За счёт внутренних резервов нашего языка можно использовать следующие понятия, такие как: “катлыям” – “геноцид” “ихтилал” – “восстание” “хадисә” – “инцидент” “кафиллек” – “гарантия” “гәрау” – “залог” “нәшидә” – “гимн” “фәза” – “пространство” “истикбал” – “перспектива” “Фәхри ярлык” – “Похвальная грамота” (“Фәхри” – используется как мужское имя) “шигар” – “девиз” “ихтисаслы” – “квалифицированный” “мәвһүм” – “абстрактно” “һава аланы” – “аэродром” “һава лиманы” – “аэропорт” (Воздушная гавань, заимствовано из греческого “Калос Лимен” – “Прекрасная гавань”) “Гәләм аланы” - “космодром” (космическое поле) “юлаучи” – “пассажир” “эштөр” – “проект” . По аналогии “эш” - работа, “төркем” – общество. “түфәнги” – “пушка” (иски казан теле) “тарихател” – “история” “фәнандел” – “наука” “җәмигыль” – “философия” “рәис” – “председатель” “әльтебер” – “правитель”, “царь” “малик” – “правитель” “каң” – “избираемый правитель” “хакан” – “император” “төньяк” – “север” “көньяк” – “юг” “кара” – 1. “запад” 2. “чёрный” “ак” – 1. “восток” 2. “белый” “ләгән” – “маленькая железная ванна” “бурег” – “зимная шапка из волчьей шерсти” “хат” – 1. “письмо” 2. “сообщение” “самара” – лошадь в расцвете сил “кабак” – “тыква” “кат” – “этаж” “бит” – “страница” “иж” – 1. “союзник” 2. “союз” “мәкалә” – “статья” Наш язык необычайно богат. Особенно глагольные формы. Об этом писал выдающийся учёный – энциклопедист Каюм Насыри. Недаром же немецкий философ Фридрих Энгельс писал, касаясь востока; “Татарский язык для Азии имеет такое же значение, как французский для Европы”. При Петре I булгарский язык был языком дипломатических отношений со странами Востока. А послами, как правило, были булгарские мурзы. Даже Иван IV был вынужден придерживаться дипломатического обычая по казанскому (булгарскому) этикету. Ведь русские правители, такие как Иван III после установления протектората над Казанью добавил себе титул “Великий князь Болгарский (Булгарский)”. В семнадцати высших и средних учебных заведениях Российской Империи булгарский язык преподавался как обязательный предмет. В Томской гимназии, например, учащиеся попросили заменить изучение древнегреческого языка на булгарский, так как он был востребован и имел широкое распространение. Фактически булгарский язык был вторым официальным языком Российской Империи в эпоху Петра I. А первую печатную книгу на булгарском языке арабским шрифтом в 1612 году издал в Германии профессор Лейпцигского университета Иероним Мегисер. В эту книгу вошли: “Сказание о девушке Уммигульсум”, “татаро – латинский и латино – татарский словари”, народный булгарский фольклор. До Октябрьского переворота наш народ по числу печатных изданий и книгопечатанию держал почётное первое место среди нерусских народов Российской Империи, опережая евреев, поляков, украинцев... Это по данным академика Абрара Каримуллина, в его напечатанном повествовании “Татарская книга”. А если брать на душу населения, то и первое место в Российской Империи среди всех народов страны. Недаром лингвисты всего мира признали “татарский” (булгарский) язык в числе четырнадцати мировых языков. В качестве предмета наш язык преподаётся в Хельсинском университете Финляндии, Берлинском университете Германии, Парижском (Сорбонском) университете Франции и других университетах мира. Учёные из этих стран, в частности из Германии приезжают на Научные Международные конференции в древний булгарский город Казань (“Булгар Аль Джадид” – “Новый Булгар”) и выступает с научными докладами на нашем прекрасном языке. В 2004м году я учавствовал в работе “Первого Всемирного Джиена (Форума) татарской молодёжи”. Много интересных выступлений прозвучало там. Весьма впечатляющим было краткое и страстное выступление Рахманова Ленара – студента II курса юридического факультета Московского университета Дружбы народов, члена московского молодёжного общества «Кардәшлек» (“Братство”). С Ленаром я познакомился перед началом работы секөии “Национальное образование и наука” в Актовом зале Академии Наук РТ. Мы быстро нашли общий язык. Ленар обратился ко мне с вопросом: “Абый! Вы ведь не просто пришли на данный форум? У Вас, наверняка, есть предложения, мысли, соображения по выходу нашей нации из кризисного состояния? Как возродить язык и самосознание нашего народа рассеянного по всему миру?” Вопросы прозвучали для меня неожиданно. Подумав, я ответил: “Прежде всего необходимо обратиться к мировому опыту. Например, к опыту Израиля, Уэльса, в Великобритании, Швейцарии, Финяндии, Канады, США... Учёные Израиля буквально из пепла сумели возродить древнееврейский язык иврит, который является государственным языком Израиля. А в Уэльсе до Второй Мировой войны менее одного процента жителей владело родным валлийским языком, а сейчас уже более 40 % валлийцев говорят, читают и пишут на нём. Но для этого была проведена целенаправленная, кропотливая и титаническая работа.” Мы – вторая по численности нация в России. В Финляндии, например, шведы составляют менее 5 % от численности населения страны. А шведский язык провозглашён государственным языком Финляндии. В Швейцарии (Перешла недавно от Конфедеративной к Федеративной модели государственности) мирно уживаются четыре государственных языка: немецкий, французский, итальянский и ретто – романский (диалект латыни). Необходимо добиться для булгарского языка статуса официального языка в местах компактного проживания народа – носителя языка. Одновременно нам необходимо обратиться к опыту наших земляков проживающих в Финляндии, США, Австралии по сохранению и дальнейшему развитию родного языка и его распространения в странах СНГ и Балтии. Ставиться вопрос о создании булгарской виртуальной гимназии для булгар всего мира особого Интернет – сайта по обучению родному языку, литературе, истории, философии, культуре и искусству нашего народа. Со своей стороны я мог бы предложить авторскую программу “Мирас” (“Наследие”), где раскрываются история, философия, литература, культура и искусство нашего народа начиная с древнеёших времён и по XXI век включительно с показом её места в системе мировых ценностей. В эту программу заложены такие важнейшие вопросы истории и культуры, как: - Художественная культура в фокусе мировых цивилизаций; - Восток и Запад в условиях Российской государственности; - Новые исторические концепции, связанные с булгарами; - Проблемы Человека в творчестве выдающихся булгарских, восточных и европейских мыслителей, гуманистов IX – XXI вв.; - Булгары на стыке континентов и цивилизаций; Данную программу я реализовывал в 1997 – 2001 гг. в интегрированной школе «Озарение» Московского района города Казани под руководством директора школы Ткачёвой Тамарой Васильевной. Опыт работы оказался удачным. Видеозаписи занятия «Духовная культура Волжской Булгарии» (1997 год) и «Проблемы Человека в произведениях булгарских поэтов – гуманистов Кул Гали, Мухаммедьяра, европейских и восточных гуманистов Средневековья» (1998 год) были направлены в учебные заведения Новосибирска, Кемерово и Красноярска, переданы академику М.З. Закиеву, в фильмотеку Московского района города Казани. В отзывах учёных отмечается, что авторская программа «Мирас» («Наследие») помогает снизить напряжённость между тюркскими и славянскими народами и способствует их сближению. В других отзывах рекомендуется использовать программу спецкурса «Мирас» в школах, лицеях, колледжах, гимназиях и даже гуманитарных факультетах высших учебных заведений. (Более подробно см. журнал «Мәгариф», 1999 год, № 4, апрель; 2006 год, № 10 октябрь. Газету «Татарские края», май, № 19, 2001 год.) По итогам II Республиканского конкурса авторских разработок по дополнительному образованию учащихся в 1998 году отмечена значимость авторской программы спецкурса «Мирас» («Наследие») по номинации «За возрождение и пропаганду культурных национальных традиций, воспитание интереса и любви к родному краю, родному языку». А по итогам первого этапа Республиканского конкурса на лучший поисково – исследовательский материал по культурному наследию края три ученика: Мария Алексеева, Дарья Пустильник, Руслан Минвалиев стали его лауреатами. В декабре 2009 года в Доме Дружбы народов Татарстана председатель Булгарской общины города Казани – Рафис Хакимов торжественно вручил мне «Рәхмәт хаты» («Благодарственное письмо») Совета просветительской общественной организации «Булгарское возрождение» (город Ульяновск). Формулировка: «За большой вклад и сохранение исторического наследия наших предков и сооружения памятника выдающемуся Булгарскому поэту – гуманисту Кул Гали». По решению Совета мои статьи «В Царстве Разума. Ислам, наука и образование в Шахри Булгаре, Биляре и Казани (VIII – XX вв.)» и «Возвращение поэмы «Шан кызы дастаны» народу из небытия» распространялись на средства спонсора Алсу Балакишевой в странах СНГ, которые вошли в Сборник «Булгарская цивилизация – наше наследие», изданной в городе Ульяновске к 1000-летию города Казани тиражом 3000 экземпляров. Мидхат ИЖБУЛАТОВ, магистр Международной Педагогической Академии, член Международной Конфедерации Журналистов. Специально для сайта www.bulgarlar.ru в 2009г. Специально для сайта www.bulgar-portal.ru в 2012г.


Комментарии:


Новый комментарий
Лидогенерация BulgarPromo - продвижение сайтов
Профессиональное создание сайтов